できたら苦労は半分に!!!!~聞き取った中国語は日本語に翻訳して理解するより〇〇で理解する!!~
こんにちは
Yuriです
中国語を聞いた時に、
日本語に翻訳して
理解するのではなく、
理解するうえで
もっと有効な方法が
あるんです!!
それを知っていれば、
私たちは
より中国語を理解する際に
手間がかからないうえに、
その言語で
インプットして
その言語で
アプトプットするわけなので、
時間もかからなく、
勉強する際にも大いに役立つ方法です。
また、話す際に限らず、
読解スピードも
必然的についてくる
ようになります!!
意識的に読んでいく
→大量に練習する
→無意識に読んでいく
というレベルにまで引き上げていくんです!!
一方で、
知らずじまいでは、
今後も理解するのに
時間かけて相手と
コミュニケーションを
することになります
そこで、
今回は中国語で会話する際に
重要な方法を
紹介していこうと思います。
中国語を理解する際には、
日本語に訳さず、
中国語で理解しよう!!!
え?
いやいや、日本人なんだから、無理に決まってるじゃん
どんな難題ぶつけてるんだよ・・・・
Yuriさんだからできるんでしょ・・・・
といった非難が多く聞こえてきそうです
しかし、
私も日本国籍の
日本生まれの日本人です。
誰でもできるようになるんです。
方法は、
中国語
→日本語
→中国語
ではなく、
中国語
→中国語
とやっていくんです。
そうすれば、
さきほど挙げたメリットをすべて果たせるわけです
しかし、
この中国語に変換する方法は、
だれでもすぐにできるわけではなく、
多少の訓練が必要なんです。
そうした結果、
私は英語も中国語も
その言葉で理解していたために、
読解のスピードも上がり、
余った時間でほかの受験者よりも
見直しの時間を
長くとることが
できました!!
また、
見直しをしっかりすることで、
少なくなりました!!
その具体的な方法として、
それは、
中国語の文章を
ただの文字の羅列として
読み進めていくのではなく、
一つの文の中でも
細かく区切って
理解していくんです。
例えば英語なら、
Thousands of trees
were lost in the forest fire.
という文があったとします。
この文を
「多くの木が山火事の中へと消えていった」
という訳に直接持ってくるのではなく、
これも、
「thousands of trees」
「were lost」
「in the forest fire 」
と区切っていくんです。
そうすれば、
「木」、「消える」、「山火事」
といった単語を想像できるようになり、
その文を聞いた時に瞬時に
そのフレーズの情景を
思い浮かぶことができるんです。
最初は
もちろんすぐにできるもの
ではないです。
しかし、
練習していけば、
必ずできるようにはなるんです
この方法を実践するだけで、
検定の点数が大幅に上がります!!
この記事を読んだら、
あなたが今後中国語を
使って中国の方と
話しているという想像を
してみてください。
かっこいい姿が待っています。
では、次回の記事もお楽しみに!!
Yuri